El honorario de traducción se calculará por renglón o línea estándar (de 55 caracteres con espacios en blanco) en la lengua meta o lengua de llegada.
Dado que no todos los textos poseen el mismo grado de complejidad, el cálculo de la línea estándar dependerá del nivel de especialización requerido, de la legibilidad del texto a traducir, de si su formato es o no editable, del eventual empleo de programas de TAO y memorias de traducción (teniendo en cuenta las tasas de repetición en proyectos de gran extensión), así como de la urgencia en la entrega y, en su caso, del impacto publicitario deseado.
Los honorarios de interpretación, corrección y revisión se calcularán por hora.
Si usted lo desea, tramitaré asimismo su apostilla o legalización ante la Autoridad de Interior y Deporte de la Ciudad Libre y Hanseática de Hamburgo.
No dude en remitirme los documentos a traducir y le enviaré un presupuesto personalizado a la brevedad atendiendo a sus necesidades de entrega.
Anabel Meincke-Vester
Haindaalwisch 11, 22395 Hamburg
T. +49 (0)40 64 41 33 03
M. +49 (0)172 454 23 47
F. +49 (0)40 64 41 33 05
@ info@arcuslingua.de
(auch erreichbar über EGVP)
www.arcuslingua.de
www.arcuslingua.es
Öffentlich bestellte und allgemein vereidigte Dolmetscherin und Übersetzerin Spanisch,
Freie und Hansestadt Hamburg
Traductora e Intérprete Jurada de castellano, nombrada por la Autoridad de Interior y Deporte de Hamburgo, Alemania
Traductora-Intérprete Jurada de alemán,
nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores
y de Cooperación, España (N.° T-IJ 11031)